Pueblo

Bronze, fonte à la cire perdue – H 80 x 36 x 27 cm I H V H (adonaï) a dit à Abrâm, après que Lot s’est séparé de lui : « Porte donc tes yeux. Vois du lieu où tu es, au Septentrion, au Nèguèb, au Levant, vers la Mer : Oui, toute la terre que tu vois, à toi je te la donnerai, et à ta semence en pérennité. Je mets ta semence comme la poussière de la terre : si un homme pouvait compter la poussière de la terre ta semence se compterait aussi. Lève-toi, va sur la terre en sa longueur et en sa largeur : oui, je te la donnerai ». (Genesis XIII, 14, 15, 16, 17) Transcription par André Chouraqui Il le fait sortir dehors. Il dit : « Regarde donc les ciels. Compte les étoiles, si tu peux les compter ! » Il lui dit : « Telle sera ta semence ». (Genesis XV, 5) Transcription par André Chouraqui

AMULETTE

Texte Kabalichoses. SELAH AMENstique de protection Au nom (nom caché) de Dieu que le porteur de cette amulette soit protégé des démons, des esprits, de Lilith, et de toutes mauvaises

 

Mezouza

Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es: Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.

Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:

Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:

Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

 

(Deuteronomio VI, 4-9)

 

Y será que, si obedeciereis cuidadosamente mis mandamientos que yo os prescribo hoy, amando á Jehová vuestro Dios, y sirviéndolo con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma, Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.  Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.  Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;  Y así se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que os da Jehová.  Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis por señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.Y las enseñaréis á vuestros hijos, hablando de ellas, ora sentado en tu casa, ó andando por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes: Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas. Para que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos, sobre la tierra que juró Jehová á vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.

(Deuteronomio XI, 13-21 )

 Bronze, plexiglas – H 26 cm

 

El séptimo día

El séptimo díaBronze, Bronce,  fundición a la cera perdida – H 60 x 42 cm «Le ciel, la terre et tout ce qu’ils renferment étaient achevés ; Dieu, après avoir terminé son ouvrage au septième jour, se reposa en ce jour de toutes ses oeuvres. Dieu bénit le septième jour et le sanctifia ; car en ce jour il se reposa de toutes les oeuvres qu’il avait créées.» Sois loué, Éternel, notre Dieu, Roi de l’univers, qui as créé le fruit de la vigne. Sois loué, Éternel, notre Dieu, Roi de l’univers, qui nous as sanctifiés par tes commandements, qui nous as agréés et qui dans ton amour et ta bienveillance nous as donné en héritage ton saint jour de Sabbat, souvenir de la création du monde. Ce jour est la première des solennités, instituées en mémoire de la sortie d’Égypte. Oui, c’est nous que tu as choisis entre tous les peuples et que tu as sanctifiés, et c’est à nous que dans ton amour et ta bienveillance tu as donné ton saint jour de Sabbat en héritage. Sois loué, Éternel, qui sanctifies le Sabbat.  Sois loué, Éternel, notre Dieu, Roi de l’univers, qui fais sortir le pain de la terre. Sois loué, Éternel, notre Dieu, Roi de l’univers qui nous as sanctifiés par tes commandements, et nous as ordonné de nous laver les mains. Viens, mon bien-aimé, au-devant de la fiancée, Au-devant du Sabbat que nous allons recevoir. Schamor et Zachor par le Dieu unique, Ont été prononcés dans une seule parole ; Dieu unique, dont le nom est unique,En gloire,majesté et louange. Au milieu de ton peuple chéri. Viens, ma fiancée! viens, ma fiancée!  

 

Candelabro de Sabbath

Bronce,  fundición a la cera perdida  H 52 x 38 x 14 cm

El  Candelabro de Sábato

En la obra de Michel LEVY, simbólica y espiritualidad están estrechamente atadas.

 

En un espíritu de metamorfosis a nivel sagrado, este Candelabro de bronce imita maderas de distintas esencias unidas por lazos fuertes o por lazos escasos. Una ramita en el Candelabro es entonces tan importante que cualquier otro elemento. Lo mismo ocurre con los hombres en la Sociedad.

El artista establece una analogía entre la estructura social de una comunidad y la del Candelabro de Sábato: cada uno se apoya en otros para aportar la Luz.

El cordaje se evoca la correspondencia entre las cifras y las letras en hebreo.

El número de nudos del cordaje reproducido el Tetragrama Sagrado por equivalencia en el valor de las cifras.

Así el espíritu sagrado transmute los materiales viles en material noble.

 

Alianza

Alianza  Bronze, fonte à la cire perdueH 96 x 73 cm

«Lève les yeux et, du point où tu es placé, promène tes regards au Nord, au Midi, à l’Orient et à l’Occident : car tout le pays que tu aperçois, je te le donne et à ta postérité à perpétuité. Je rendrai ta descendance semblable à la poussière de la Terre : tellement que, si on peut nombrer la poussière de la terre, ta descendance aussi pourra être nombrée. Lève-toi ! Parcours cette contrée en long et en large ! car c’est à toi que je la donnerai.» (Genèse XI 11, 14, 1 5, 1 6, 1 7)  «Regarde le ciel et compte les étoiles, si tu peux en supputer le nombre ; et il lui dit, ainsi sera ta descendance.» (Genèse XV, 5) 

AMULETTE

Texte Kabalistique de protection Au nom (nom caché) de Dieu que le porteur de cette amulette soit protégé des démons, des esprits, de Lilith, et de toutes mauvaises choses. SELAH AMEN

 

Cántico de los cánticos

Bronce,  fundición a la cera perdida – H 96 x 112 x 37 cm TRÍPTICO CIERRA La simbologíaEl Cántico de los Cánticos es un poema de amor atribuido a Salomón, es por muy bello que se hizo un tipo de prototipo de la poesía amorosa. Este canto de amor entre ambos protagonistas es tan carnal  y tan evocador que podemos preguntarnos pór qué se encuentra en un libro sagrado.
En efecto, hay dos niveles de lectura del Cántico de los Cánticos: el primer nivel, el nivel profano: el amor entre un hombre y una mujer; es el nivel literal, el nivel de las apariencias. El segundo nivel de lectura: hay que transponer este amor terrestre en amor sagrado que existe entre Dios y los Hombres. El Cántico ha sido ilustrado por los artistas más grandes (particularmente Matisse) y se lo doy allí una interpretación muy personal.   Usted puede ver a la derecha del Cántico una columna de estilo egipcio para recordar ambas columnas que estaban en el frontón del Templo de Salomón (tenemos una descripción muy precisa del Templo de Salomón en el Antiguo Testamento).   Esta columna es de estilo egipcio porque Hiram, el arquitecto del Templo recibió una educación en escuelas egipcias.  Usted puede observar que a la izquierda, no se encuentra la segunda columna sino un hombre encorvado y en esfuerzo lleno; porque pienso que la columna verdadera del Templo es el Hombre mismo y esto no posiblemente un pedazo de bronce ni un pedazo de marmol.  Vamos ahora a entrar en el primer nivel de lectura del Cántico, al nivel de las apariencias.TRÍPTICO ABIERTO 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El nivel de las apariencias

Estamos pues al primer nivel, nivel profano, nivel de las apariencias y nivel literal. Para simbolizar este nivel de las apariencias, de una y otra parte del texto del Cántico de los Cánticos (en su lengua original), esculpí a los protagonistas del Cántico en hueco que presenta la particularidad asombrosa de ser percibidos en relieve si usted se aleja de algunos pasos. Utilicé este procedimiento para mostrar bien que – sobre el plan simbólico – la primera lectura del Cántico es sólo una apariencia como es una apariencia el relieve de estos personajes, que el amor descrito entre este hombre y esta mujer en este poema es sólo una parábola para describir el lazo consagrado entre la humanidad y su creador.  Vamos ahora a abordar el nivel sagrado del Cántico.  Para hacerlo me apoyé en el comentario de Maïmonide del que hablamos en seguida, de la manzana de oro y de las raíces de plata.

El nivel sagrado

Le recuerdo el comentario de Maïmonide a propósito del Cántico de los Cánticos.     Lo comparaba con una manzana de oro envuelta en raíces de plata diciendo que visto del exterior se ve las raíces de plata – lo que es muy bello – lo que corresponde al nivel profano y literal y lo que corresponde al amor entre un hombre y una mujer pero si se zambulle en el interior, descubrimos el oro, el nivel sagrado, el canto de amor que existe entre Dios y los Hombres.   Usted puede observar alrededor de la manzana  Jerusalén místico.